Cross-cultural adaptation of the Dutch Eating Behaviour Questionnaire (DEBQ) to Brazil
Palabras clave:
cross-cultural adaptation, translation, validation studies, eating behaviorResumen
The aim of the study was to translate the Dutch Eating Behavior Questionnaire (DEBQ) to Brazilian Portuguese, and to evaluate its semantic, conceptual, idiomatic, and cultural equivalence, content-related validity and level of verbal comprehension as the initial stage of its cross-cultural adaptation. Six steps were conducted: translation; synthesis of the translated versions; back-translation; synthesis of the back-translated versions; pilot study to evaluate the instrument and the verbal comprehension by the target population; and content validity analysis by judges. The differences between the original and translated versions are referred to language and culture since they are quite similar in meaning. The content validity index was great, with level of agreement of 94.50% among experts, for the entirely scale. The items were easily understood by the target population. The Brazilian final version of the DEBQ was approved by the original author and it is ready to be tested regarding its psychometric properties.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
A Revista Avaliação Psicológica possui os direitos autorais de todos os artigos publicados por ela. A reprodução total dos artigos da Revista em outras publicações, ou para qualquer outro fim, por quaisquer meios, requer autorização por escrito do Editor. Reproduções parciais de artigos (resumo, abstract, resumen, mais de 500 palavras de texto, Tabelas, Figuras e outras ilustrações) deverão ter permissão por escrito do Editor e dos autores. Os autores concordam com a divulgação do resumo, abstract ou resumen por serviços de indexação e similares, a critério da Revista. Os direitos obtidos secundariamente não serão repassados em nenhuma circunstância.